תְּהִלִּים - ΨAΛMOI - PSALMS

  • 3 

Psalmus David, cum fugeret a facie Absalom filii sui.

The Song of David when he fled from the face of Absalom, his own son.

Domine, quid multiplicati sunt qui tribulant me? Multi insurgunt adversum me;

Lord, why increased are those who vex me? Many rise against me;

multi dicunt animae meae: Non est salus ipsi in Deo ejus.

Many speak to my soul: there is no salvation in his very God.

Tu autem Domine, susceptor meus es, gloria mea, et exaltans caput meum.

But, O Lord, Thou art my up-lifter, my glory, and He who holdeth high my head.

Voce mea ad Dominum clamavi; et exaudivit me de monte sancto suo.

With my voice I cry to the Lord and He harkens unto me from His sacred mount.

Ego dormivi, et soporatus sum; et exsurrexi, quia Dominus suscepit me.

I have slept and rested; and I have risen because the Lord hath lifted me up.

7 Non timebo millia populi circumdantis me. Exsurge, Domine; salvum me fac, Deus meus.

I shall not fear the thousands surrounding me. Rise, Lord, and save me, my God.

8 Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa; dentes peccatorum contrivisti.

Since Thou hast struck all those opposed to me without cause; the teeth of the sinners Thou hast brok'n.

9 Domini est salus; et super populum tuum benedictio tua.

Salvation belongeth to the Lord; and o'er Thy people is Thy blessing.

~~~~~~~~~~~~~~~~

  • 66[67] 

In finem, in hymnis. Psalmus cantici David.

To the end, in song. The Psalm of David's Little Song

2 Deus misereatur nostri, et benedicat nobis; illuminet vultum suum super nos, et misereatur nostri:

May God have mercy on us, and may He bless us;
may He shine His face o'er us, and may He have mercy on us:

3 ut cognoscamus in terra viam tuam, in omnibus gentibus salutare tuum.

So that we may know Thy Way on Earth, Thy Salvation among all nations of the world.

4 Confiteantur tibi populi, Deus: confiteantur tibi populi omnes.

May the people give thanks to Thee, God: may to Thee all the people give thanks.

5 Laetentur et exsultent gentes, quoniam judicas populos in aequitate, et gentes in terra dirigis.

May the Gentiles be glad and rejoice since Thou judge all peoples in fairness, and Thou guidest them upon the Earth.

6 Confiteantur tibi populi, Deus: confiteantur tibi populi omnes.

May the people give thanks to Thee, God: may to Thee all the people give thanks.

7 Terra dedit fructum suum: benedicat nos Deus, Deus noster!

The Earth hath given her fruit: may God, our God bless us!

8 Benedicat nos Deus, et metuant eum omnes fines terrae.

May God bless us, and may all the ends of the Earth fear Him.

~~~~~~~~~~~~~~~~

    • 94[95] 

    Laus cantici ipsi David. Venite, exsultemus Domino; jubilemus Deo salutari nostro;

    A Little Song Of Praise For David Himself. Come ye, let us rejoice to the Lord; let us lift up our voices in song to God our Savior;

    2 praeoccupemus faciem ejus in confessione, et in psalmis jubilemus ei:

    Let us take note of His face in thanks, and in let us lift up our voices in song to Him;

    3 quoniam Deus magnus Dominus, et rex magnus super omnes deos.

    For God is the great Lord, and He is the great King over all the gods.

    4 Quia in manu ejus sunt omnes fines terrae, et altitudines montium ipsius sunt;

    As within His hand are all the ends of the Earth, and the heights of the mountains are His own;

    5 quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et siccam manus ejus formaverunt.

    For His is the sea, for He Himself made it, and His hands formed the dry land.

    6 Venite, adoremus, et procidamus, et ploremus ante Dominum qui fecit nos:

    Come, let us adore Him; and let us fall before Him; and let us beg before the Lord who hath made us.

    7 quia ipse est Dominus Deus noster, et nos populus pascuae ejus, et oves manus ejus.

    For He Himself is the Lord, He who is our God, and we are the people of his pasture, even the sheep of His hand.

    8 Hodie si vocem ejus audieritis, nolite obdurare corda vestra

    If today ye will have heard His voice, do not harden your hearts

    9 sicut in irritatione, secundum diem tentationis in deserto, ubi tentaverunt me patres vestri: probaverunt me, et viderunt opera mea.

    As if you are stirr'd in wrath, on that day of temptation in the desert, when it was me your fathers tempted: they tested me, and they saw my works. 

    10 Quadraginta annis offensus fui generationi illi, et dixi: Semper hi errant corde.

    For forty years was I offended by that generation, and spake I: always these err in their heart.

    11 Et isti non cognoverunt vias meas: ut juravi in ira mea: Si introibunt in requiem meam.

    And these fools did not learn my ways: thus did I judge them in my wrath: in no way shall they enter unto my rest.  

    No comments:

    Post a Comment